"Jeg er rigtig glad for mit samarbejde med Christine. Hun er en dygtig oversætter, præcis og reflekterende, Altid klar på at hjælpe også med hasteopgaver på skæve tidspunkter, Og afleverer altid til tiden og endda før. Jeg kan varmt anbefale hende som samarbejdspartner."
(Helen Eriksen, erhvervspsykolog, BEYOND)
֎
"Christine er vores faste dansk/tysk oversætter. Hun er en professionel og dygtig dansk/tysk oversætter, som overholder deadlines og hjælper os - selv med kort varsel. Christine er altid behagelig og rar at arbejde sammen med."
(Malene Ilsø, fhv. PR & Communications Manager, ViSSEVASSE)
֎
”Vi kan på det varmeste anbefale Christine. Hun er meget professionel, oversættelserne er af en høj kvalitet og hun overholder altid tidsfrister.”
(Lisbeth Thy Christensen, fhv. turisme- og marketingkoordinator, VisitVejle)
֎
"Christine Loch har været Museet på Koldinghus’ faste dansk/tyske oversætter siden 2002. Hun har oversat mange forskellige typer tekster for museet: praktiske informationer til museets gæster, tekster til kunst- eller kulturhistoriske særudstillinger, kataloger, historiske emner, events etc. Hun er pålidelig, professionel, fleksibel, engageret, dygtig og et meget behageligt menneske at samarbejde med."
(Nanna Ebert, kommunikationschef, Kongernes Samling)
֎
"Jeg kan takke din tyske oversættelse for meget. Den er god, og jeg har ofte henvist til din oversættelse i Ungarn!"
(Søren Peder Sørensen, journalist og forfatter af "De ungarske soldater")
֎
"Christine Loch har gennem mere end 10 år oversat udstillingstekster til tysk for os. Hun har leveret oversættelser af høj kvalitet – ofte kort varsel og altid med engagement."
(Jens Andersen, museumsleder, Bunkermuseum Hanstholm)
֎
”Det er altid en fornøjelse at samarbejde med Christine Loch, som skriver perfekte oversættelser til tiden og reagerer prompte på korrektur og spørgsmål. Herrlich!“
(Birgit Jenvold, fhv. museumsinspektør og daglig leder, Amalienborgmuseet)